Type in a career question:

What does a Translator do?

1 Answer(s)
Top Answer
Talent.com talent.com
Answered July 23 2021
Career Expert at Talent.com
Every professional Translator seamlessly conveys the original message of a text fluently into a new one. They provide this information by following the same parameters as the first version, sticking to the same style, ideas, and facts presented by the original author.    
Still, they should also allow the language to flow smoothly and without error, altering the text slightly. Translators are obligated to accurately replicate cultural references (e.g., slang, expressions), which are rarely translated in a literal sense. Instead, they aim to provide a translated text that maintains the author’s initial intentions, conveying the original idea or impression to readers. 
Translating texts and other documents is one aspect of the job, but Translators will also find themselves needing to research specific terms and technicalities to keep with the flow and pace of the text. Some Translators may find that creating and updating a glossary or terminology bank may be helpful and so will spend their time creating something to work from if not already provided by their employer.  
Roles and responsibilities of a Translator
  • Translating written communications from one language to another, adhering to the author’s original message, sense, and style to the greatest extent possible.  
  • Doing the necessary research before undertaking new projects to understand the message’s context better and use the correct lingo, jargon, and other technical terms. 
  • Liaising with Authors, if possible, to better understand the message they want to convey and the literary and cultural aspects of the piece. 
  • Studying and analyzing the particularities of the target audience.  
  • Keeping cultural aspects of the target language in mind 
  • Translating content in all kinds of formats (e.g., journals, articles, books, poetry, short stories).   
  • Using specialized tools, such as computer-assisted translation (CAT) software, to maximize efficiency.  
  • Proofreading and correcting all translated material, guaranteeing that the final product that is fact-checked and error-free.   
  • Reviewing the technical accuracy and logical structure of the document.  
  • Modifying and editing the material according to the client or Editor’s feedback.  
  • Submitting final product within the pre-established deadline.  
  • Building specialized or technical glossaries, terminology banks, and various resource databases by compiling data and information from already existing sources.  
  • Comprehending specialized terminology and standard terms in both languages (e.g., medical, legal, and administrative terminology).